Интересное

главная страница > бюро перевода > просмотр статьи

Кое-что о техническом переводе

назад в раздел Бюро перевода
подразделы

Английский

Немецкий

Французский

Испанский

Итальянский

Китайский

Белорусский

Иврит

Казахский

Японский

Эстонский

Украинский

Молдавский

Португальский

Румынский

Польский

Норвежский

Финский

Датский

Корейский

Венгерский

Cловацкий

Латышский

Сербский

Шведский

Чешский

Голландский

Литовский

Хинди

Турецкий

Греческий

Болгарский

Армянский

Арабский

Грузинский

ссылки по теме

  • Бюро переводов "Переведем.ру"
  • Агентство переводов "Tradis"
  • Бюро переводов "Прима Виста"
  • Бюро переводов "abc"
  • Бюро переводов "Дружба...
  • Бюро переводов «АКМ-Вест»
  • Бюро переводов "TLS"
  • Бюро переводов «Проф-Альянс»
  • Бюро переводов "ТрансЕвропа"
  • Бюро переводов «Инфоком»
  • самые просматриваемые статьи раздела

  • Сколько стоит письменный перевод?
  • Кое-что о техническом переводе
  • Значимости медицинского перевода в современном мире
  • О качестве услуг по переводу
  • Взаимоотношения переводчика и заказчика
  • Содержание статьи

    постоянная ссылка на статью: http://webtranslate.info/stat/3_stat.html

    Технический перевод требует, в первую очередь, отличной подготовки переводчика в области тематики текста, а во вторых – тщательного и скрупулезного подхода к работе. При техническом переводе первой задачей переводчика является передача без искажений смысла каждой части текста. Для технического перевода необходимо свободное оперирование специальной терминологией, знание рассматриваемого предмета, и большой опыт работы в этой области. Всякая неточность или отхождение от принятых специалистами стандартов может сбить с толку читателя, поэтому точность и идентичность оригиналу – это две неотъемлемые части технического перевода, за которые отвечает переводчик. В техническом переводе существует определенный набор правил и рекомендаций, следование которым позволяет снизить возможность ошибок и расхождений до минимума, но без профессиональных знаний и опыта работы в данном виде перевода вы не получите необходимого результата – качественно выполненной работы. Поэтому, при заказе технического перевода, мы рекомендуем обращаться к настоящим профессионалам, услуги которых никогда не являются "стандартно" дешевыми, но качество их работы будет соответствовать самым жестким стандартам. Мы можем предложить вам технический перевод текстов, выполненный настоящими профессионалами этого искусства. В предметных областях, по которым мы выполним для вас технический перевод, вы получите наилучшее качество работы, полное соответствие оригиналу, при этом выполненный нами перевод будет читаться легко и выглядеть естественно. Мы не занимаемся машинным переводом, поэтому отвечаем за каждое слово выполненного перевода.

    Параметры статьи

    Оценка: не оценивалось

    Адрес источника: http://www.perevod.su/article.htm
    Добавлена: 27-04-2008
    Срок действия: неограниченная
    Голосов: 0
    Просмотров: 618

    Оцените статью!

    1 2 3 4 5