Переводческая поддержка веб-сайтов

Если Вы хотели бы, чтобы Ваши зарубежные клиенты, партнеры или коллеги узнавали все новости Вашей компании в день их публикации в русскоязычной версии веб-сайта, мы предлагаем Вам специальную услугу нашего бюро переводческую поддержку корпоративных веб-сайтов.

Сотрудники нашего бюро подготовят перевод текстов веб-сайта Вашей компании на иностранный язык, а затем будут осуществлять оперативный перевод обзоров прессы, новостей, пресс-релизов и другой информации Вашей компании на иностранный язык для ее размещения в иноязычной версии веб-сайта день в день или на следующий день. Читать далее «Переводческая поддержка веб-сайтов»

Бюро переводов «Переводчик онлайн»

«Переводчик онлайн» это постоянно растущая сеть бюро переводов в странах СНГ и Европы. Наши специалисты переведут текст любой сложности будь-то письмо друга или документация со специализированным уклоном.

Наше Бюро имеет филиалы во многих городах стран СНГ и Европы. Их количество растет с каждым днем, чтобы Вы смогли без проблем обратится за помощью. Переводчики нашего Бюро всегда радушно встретят, как постоянных, так и новых партнеров. Читать далее «Бюро переводов «Переводчик онлайн»»

Перевод и локализация веб-сайтов

Локализация или просто перевод текста сайта (контента)?
Разница между этими двумя понятиями существенна.
В нашем понимании перевод контента сайта это лишь первый шаг. Более того, сам процесс перевода отличается от традиционного, так как информация должна быть адаптирована с учетом специфики рынка (целевой аудитории, которую необходимо заинтересовать). И, конечно же, текст должен быть написан в соответствии с общепринятыми для данного бизнеса и страны нормами (или, как сейчас принято говорить, — с учетом национального менталитета). Читать далее «Перевод и локализация веб-сайтов»

Онлайн перевод переписки

В современном бизнесе очень многое зависит от оперативности и адекватности взаимодействия с иностранными партнерами. В тоже время, рынок переводческих услуг сегодня не позволяет быстро, качественно и недорого выполнять перевод текста небольшого объема. Оплачивать же работу штатного переводчика, когда необходимо переводить всего 1-2 страницы в день, Вам просто невыгодно. Читать далее «Онлайн перевод переписки»

Перевод на переговорах

В современном деловом мире большую роль занимает процесс переговоров, встреч, проведения деловых обсуждений, подписания различного рода договоров, заключения сделок. Все чаще одной из сторон являются зарубежные компании-партнеры.

Устный последовательный перевод стал необходимой частью деловой активности современных компаний, которые работают на международном рынке или стремятся к расширению своих компаний и влияния. Читать далее «Перевод на переговорах»

Профессиональный перевод

Наше бюро переводов с 2000 года оказывает услуги профессионального перевода для юридических и частных лиц. Работаем с большим количеством иностранных языков. Выполняем качественные переводы технических, юридических, медицинских текстов. Читать далее «Профессиональный перевод»

Доменное имя для сайта переводов

Как подобрать доменное имя для сайта переводов? Где зарегистрировать доменное имя для бюро переводов? как купить красивый домен для сайта по услугам перевода? На все эти вопросы Вы найдете ответ в приведенной ниже статье. Имея актуальную информацию по интернет маркетингу Вы обладаете преимуществом перед конкурентами! Читать далее «Доменное имя для сайта переводов»

Как зарабатывать на сайте переводов?

И так у вас есть сайт по услугам языкового перевода и вы хотите получить дополнительный доход? На данный момент, самый популярный способ заработать на сайте — продавая ссылки, для этого, всего лишь, необходимо зарегистрироваться в одной из ссылочных бирж, а лучше, в нескольких! Вот некоторые подходящие для этого дела сервисы: Читать далее «Как зарабатывать на сайте переводов?»

Национальная лига переводчиков

Национальная лига переводчиков (НЛП) — профессиональное объединение, учрежденное и зарегистрированное в 2004 году в Москве опытными переводчиками-практиками, которые считают необходимым координировать свои усилия для более успешной работы на российском рынке переводов. Читать далее «Национальная лига переводчиков»

Редактирование текстов на иностранных языках

Вы подготовили перевод текста на иностранный язык. Но уверены ли Вы в его стилистической грамотности, то есть в том, что он звучит так, как будто написан носителем языка? Читать далее «Редактирование текстов на иностранных языках»